<sup id="w0kae"><center id="w0kae"></center></sup>
  • <ul id="w0kae"></ul>
    <del id="w0kae"></del><abbr id="w0kae"><option id="w0kae"></option></abbr>
  • <small id="w0kae"></small>

    亚洲一二三四区,美女被强行揉小内内憋尿,国产高清不卡一区二区三区,国产又粗又猛又大爽又

     
     

    “一帶一路”非通用語(yǔ)種翻譯人才培養(yǎng)系列研討會(huì)在京召開(kāi)

    發(fā)布時(shí)間:2017-11-29 17:31:01  |  來(lái)源:中國(guó)網(wǎng)·中國(guó)發(fā)展門(mén)戶(hù)網(wǎng)  |  作者:劉夢(mèng)雅  |  責(zé)任編輯:劉夢(mèng)雅
    關(guān)鍵詞:一帶一路,非通用語(yǔ)種,翻譯,中國(guó)外文局

     中國(guó)網(wǎng)/中國(guó)發(fā)展門(mén)戶(hù)網(wǎng)訊  11月29日,由中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心、中國(guó)翻譯研究院人才發(fā)展研究中心主辦的“一帶一路”非通用語(yǔ)種翻譯人才培養(yǎng)研討會(huì)在京召開(kāi)。本次研討會(huì)分別聚焦“一帶一路”沿線(xiàn)中東歐地區(qū)、中亞地區(qū)語(yǔ)言,就翻譯人才隊(duì)伍現(xiàn)狀、人才培養(yǎng)模式和機(jī)制展開(kāi)深入研討。來(lái)自愛(ài)沙尼亞、捷克、拉脫維亞、羅馬尼亞、巴基斯坦、哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦等國(guó)家的翻譯專(zhuān)家學(xué)者,與外交部、外文局、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、新疆翻譯協(xié)會(huì)以及北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、北京語(yǔ)言大學(xué)等國(guó)內(nèi)高校的30余位翻譯專(zhuān)家學(xué)者參加了研討。

    中國(guó)外文局副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院執(zhí)行院長(zhǎng)王剛毅出席此次研討會(huì)并致辭。他表示,非通用語(yǔ)種雖被冠以“非通用”且人才數(shù)量少,但在突破語(yǔ)言藩籬、增進(jìn)文明互鑒、推動(dòng)互聯(lián)互通方面發(fā)揮著不可替代的關(guān)鍵性作用,意義十分重大。特別是隨著“一帶一路”建設(shè)的深入推進(jìn),非通用語(yǔ)種的翻譯人才正在成為翻譯人才培養(yǎng)的焦點(diǎn)和重點(diǎn)。做好非通用語(yǔ)種翻譯人才的培養(yǎng)是一個(gè)系統(tǒng)工程,需要政產(chǎn)學(xué)研各方面給予高度重視,形成海內(nèi)外聯(lián)動(dòng)、政產(chǎn)學(xué)研協(xié)同的培養(yǎng)體系和協(xié)作機(jī)制,特別是需要建立專(zhuān)門(mén)的人才儲(chǔ)備機(jī)制,能夠支持非通用語(yǔ)種翻譯人才專(zhuān)業(yè)成長(zhǎng)并發(fā)揮作為,打通人才培養(yǎng)單位與人才使用單位之間的對(duì)接溝通通道,加強(qiáng)人才統(tǒng)籌調(diào)度,緩解人才供需失衡、資源分散、業(yè)務(wù)忙閑不均等問(wèn)題,有的放矢地分析改善人才隊(duì)伍薄弱和力量分散的問(wèn)題。


    blob.png

    中國(guó)外文局副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院執(zhí)行院長(zhǎng)王剛毅 劉強(qiáng) 攝

    “一帶一路”,語(yǔ)言鋪路。“一帶一路”倡議的核心動(dòng)力是“民心相通”,而“民心相通”的根本保障是語(yǔ)言互通。非通用語(yǔ)種翻譯人才培養(yǎng)如何更好地服務(wù)“一帶一路”建設(shè),國(guó)內(nèi)國(guó)外、政產(chǎn)學(xué)研等有關(guān)各方應(yīng)如何發(fā)揮作用,如何創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,更好地解決人才培養(yǎng)面臨的難題,是此次與會(huì)專(zhuān)家研討的重點(diǎn)。

    據(jù)有關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,研討會(huì)致力于搭建“一帶一路”非通用語(yǔ)種人才培養(yǎng)交流合作平臺(tái),促進(jìn)國(guó)內(nèi)外政產(chǎn)各方面溝通對(duì)接,推進(jìn)“一帶一路”非通用語(yǔ)種翻譯人才培養(yǎng)模式和工作機(jī)制創(chuàng)新,增強(qiáng)人才培養(yǎng)實(shí)效,推進(jìn)非通用語(yǔ)種翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),為“一帶一路”提供堅(jiān)實(shí)人才保障和智力支持。

    據(jù)了解,“一帶一路”非通用語(yǔ)種翻譯人才培養(yǎng)系列研討會(huì)包括三場(chǎng)研討,分別針對(duì)“一帶一路”沿線(xiàn)中東歐、中亞、東南亞等三大重要地區(qū),共涉及20余種語(yǔ)言。第三場(chǎng)研討會(huì)將聚焦“一帶一路”東南亞地區(qū)語(yǔ)言翻譯人才培養(yǎng),于12月7日在廣西南寧舉辦。

    blob.png


    返回頂部